张哲瀚先生作词作曲和演唱的《途》,荣获新加坡U选1000第11名。

U选1000是由新加坡中文电台UFM100.3主办的中文歌曲排行榜,为新加坡最多人参与的中文歌曲排行榜。 2024年的U选1000由新加坡民众以实名制手机投票的方式,从世界华语歌坛30年积累的成千上万作品中,选出最受欢迎的1000首歌曲。10月19日,主办方在新加坡国会大厦户外广场,向众多在场的音乐爱好群众宣布和合唱今年的U选1000前15名的歌曲,为优秀的华语音乐喝彩。

Mr. Zhang Zhehan’s song “Journey,” which he wrote, composed, and performed, has secured the 11th spot on Singapore’s U1000 chart.

Organized by Singapore’s Mandarin radio station UFM100.3, U1000 is the most popular Mandarin song chart in the country. For the 2024 edition, the public in Singapore participated via real-name mobile voting, selecting from tens of thousands of songs spanning three decades of Mandarin pop music. On October 19, the organizers announced the top 15 songs and hosted a sing-along at Capitol Singapore’s Outdoor Plaza, celebrating the excellence of Mandarin music with enthusiastic attendees.

新闻报道 News Report

1.1K 评论
内联反馈
查看所有评论

“情话天花乱坠,但我只愿你平安喜乐”𝓛𝓸𝓋𝓮 𝓌𝓸𝓇𝒹𝓈, 𝒷𝓊𝓉 𝓘 𝓸𝓃𝓁𝓎 𝓌𝒾𝓈𝒽 𝓎𝓸𝓊 𝓅𝓮𝒶𝒸𝓮 𝒶𝓃𝒹 𝒿𝓸𝓎.

翻译 Translate

𝐵𝑒 𝑖𝑛𝑓𝑎𝑡𝑢𝑎𝑡𝑒𝑑 𝑤𝑖𝑡𝒉 𝑡𝒉𝑒 𝑠𝑢𝑛𝑠𝑒𝑡 𝑎𝑛𝑑 𝑠𝑢𝑟𝑟𝑒𝑛𝑑𝑒𝑟 𝑡𝑜 𝑦𝑜𝑢 迷恋于日落 臣服于你.

翻译 Translate

我对你的爱意泛滥四起 赤诚而热烈 𝓜𝔂 𝓵𝓸𝓿𝓮 𝓯𝓸𝓻 𝔂𝓸𝓾 𝓲𝓼 𝓸𝓿𝓮𝓻𝓯𝓵𝓸𝔀𝓲𝓷𝓰 𝓼𝓲𝓷𝓬𝓮𝓻𝓮 𝓪𝓷𝓭 𝔀𝓪𝓻𝓶.

翻译 Translate

"是寒冬里绽放的白梅 是骨骼里不枯的玫瑰 是我永远的热爱🦋." 𝓘𝓽 𝓲𝓼 𝓽𝓱𝓮 𝔀𝓱𝓲𝓽𝓮 𝓹𝓵𝓾𝓶 𝓽𝓱𝓪𝓽 𝓫𝓵𝓸𝓸𝓶𝓼 𝓲𝓷 𝓽𝓱𝓮 𝓬𝓸𝓵𝓭 𝔀𝓲𝓷𝓽𝓮𝓻 𝓲𝓽 𝓲𝓼 𝓽𝓱𝓮 𝓻.

翻译 Translate

你就是我的那束光 我永远都会为你心动."𝒴𝑜𝓊 𝒶𝓇𝑒 𝓂𝓎 𝒷𝑒𝒶𝓂 𝑜𝒻 𝓁𝒾𝑔𝒽𝓉, 𝐼 𝓌𝒾𝓁𝓁 𝒶𝓁𝓌𝒶𝓎𝓈 𝓂𝑜𝓋𝑒 𝒻𝑜𝓇 !

翻译 Translate

把玫瑰藏于盛夏 把海棠藏于深秋 𝓗𝓲𝓭𝓮 𝓽𝓱𝓮 𝓻𝓸𝓼𝓮 𝓲𝓷 𝓶𝓲𝓭𝓼𝓾𝓶𝓶𝓮𝓻 𝓪𝓷𝓭 𝓽𝓱𝓮 𝓬𝓻𝓪𝓫𝓪𝓹𝓹𝓵𝓮 𝓲𝓷 𝓵𝓪𝓽𝓮 𝓪𝓾𝓽𝓾𝓶𝓷

翻译 Translate

“My night has become a sunny dawn because of you.”“因为你,我的夜晚变成了阳光明媚的黎明”

翻译 Translate

“世俗的枷锁永远囚禁不住我对你的思念” 𝐒𝐞𝐜𝐮𝐥𝐚𝐫 𝐬𝐡𝐚𝐜𝐤𝐥𝐞𝐬 𝐰𝐢𝐥𝐥 𝐧𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐢𝐦𝐩𝐫𝐢𝐬𝐨𝐧 𝐦𝐲 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭𝐬 𝐨𝐟 𝐲𝐨𝐮.

翻译 Translate

"在遥远的追梦途中,你成为了我的光.” 𝓘𝓷 𝓽𝓱𝓮 𝓭𝓲𝓼𝓽𝓪𝓷𝓽 𝓹𝓾𝓻𝓼𝓾𝓲𝓽 𝓸𝓯 𝓭𝓻𝓮𝓪𝓶𝓼, 𝔂𝓸𝓾 𝓫𝓮𝓬𝓪𝓶𝓮 𝓶𝔂 𝓵𝓲𝓰𝓱.

翻译 Translate

“🥀.爱意化成风声,替我转交给你” 𝓛𝓸𝓋𝓮 𝓉𝓊𝓇𝓃𝓈 𝒾𝓃𝓉𝓸 𝓌𝒾𝓃𝒹, 𝓰𝒾𝓋𝓮 𝒾𝓉 𝓉𝓸 𝓎𝓸𝓊 𝒻𝓸𝓇 𝓂𝓮.🥀

翻译 Translate

“春季的邂逅,在盛夏是一曲浪漫的诗” “𝐓𝐡𝐞 𝐞𝐧𝐜𝐨𝐮𝐧𝐭𝐞𝐫 𝐢𝐧 𝐬𝐩𝐫𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐬 𝐚 𝐫𝐨𝐦𝐚𝐧𝐭𝐢𝐜 𝐩𝐨𝐞𝐦 𝐢𝐧𝐦𝐢𝐝𝐬𝐮𝐦𝐦𝐞𝐫.”

翻译 Translate

印证了灵感来源于生活

翻译 Translate

骑行当中的收获和感悟

翻译 Translate

“𝓘 𝔀𝓲𝓵𝓵 𝓪𝓵𝔀𝓪𝔂𝓼 𝓯𝓪𝓬𝓮 𝔂𝓸𝓾,𝓫𝓮𝓬𝓪𝓾𝓼𝓮 𝔂𝓸𝓾 𝓪𝓻𝓮 𝓽𝓱𝓮 𝓼𝓾𝓷 𝓪𝓷𝓭 𝓘 𝓪𝓶 𝓽𝓱𝓮 𝓼𝓾𝓷𝓯𝓵𝓸𝔀𝓮𝓻”我会永远向着你因为你是太阳我是向日葵”

翻译 Translate

𝙄𝙩’𝙨 𝙚𝙫𝙚𝙧𝙮 𝙡𝙞𝙣𝙚 𝙩𝙝𝙖𝙩 𝙄 𝙘𝙖𝙣’𝙩 𝙛𝙤𝙧𝙜𝙚𝙩 𝙞𝙣 𝙢𝙮 𝙡𝙤𝙫𝙚 𝙥𝙤𝙚𝙢.你是我情诗里念念不忘的每一行!

翻译 Translate

“所有方程都有解 唯有我对你的爱无解.” “𝓝𝓸 𝔀𝓪𝓻𝓷𝓲𝓷𝓰, 𝓷𝓸 𝓻𝓮𝓪𝓼𝓸𝓷, 𝔂𝓸𝓾 𝓸𝓬𝓸𝓷𝓰 𝓽𝓮𝓷𝓭𝓻𝓷𝓮𝓼𝓼.”

翻译 Translate

“信仰指引我向前跑,你的光芒点亮我青春” “𝐅𝐚𝐢𝐭𝐡 𝐠𝐮𝐢𝐝𝐞𝐬 𝐦𝐞 𝐭𝐨 𝐫𝐮𝐧 𝐟𝐨𝐫𝐰𝐚𝐫𝐝, 𝐚𝐧𝐝 𝐲𝐨𝐮𝐫 𝐥𝐢𝐠𝐡𝐭 𝐥𝐢𝐠𝐡𝐭𝐬 𝐮𝐩 𝐦𝐲 𝐲𝐨𝐮𝐭𝐡.”

翻译 Translate

“是初遇时的悸动,是一次又一次的心动.” 𝓘𝓉’𝓈 𝓉𝒽𝓮 𝓉𝒽𝓇𝓸𝒷 𝓸𝒻 𝓉𝒽𝓮 𝒻𝒾𝓇𝓈𝓉 𝓮𝓃𝒸𝓸𝓊𝓃𝓉𝓮𝓇, 𝓉𝒽𝓮 𝒽𝓮𝒶𝓇𝓉𝒷𝓮𝒶𝓉.

翻译 Translate

🥀.爱意化成风声,替我转交给你”𝓛𝓸𝓋𝓮 𝓉𝓊𝓇𝓃𝓈 𝒾𝓃𝓉𝓸 𝓌𝒾𝓃𝒹, 𝓰𝒾𝓋𝓮 𝒾𝓉 𝓉𝓸 𝓎𝓸𝓊 𝒻𝓸𝓇 𝓂𝓮.

翻译 Translate

你是我永远无法用语言描述的心动𝐘𝐨𝐮 𝐚𝐫𝐞 𝐦𝐲 𝐡𝐞𝐚𝐫𝐭 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐈 𝐜𝐚𝐧 𝐧𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐝𝐞𝐬𝐜𝐫𝐢𝐛𝐞 𝐢𝐧 𝐰𝐨𝐫𝐝𝐬.

翻译 Translate