新闻报道

Zhang Zhehan's 'Scavenger' Concert in Hong Kong, China: An Immersive Audiovisual Feast
On May 10, Zhang Zhehan's "Scavenger" themed concert came back to Hong Kong, China, transforming an open-air venue into a futuristic interstellar expanse. With a 50-meter extended stage stretching out expansively, meticulously arranged performances, and dynamic lighting matrices, the event immersed audiences in a surreal journey through a cosmic wasteland, blending art and technology into a multi-sensory experience.
新闻截图







月色与血色之间,你是第三种绝色。
翻译 Translate
“爱意镶嵌在玫瑰中不朽 浪漫在火焰中向死而生.”
翻译 Translate
“那就祝我们被鲜花簇拥,看大海漫漫,热烈且自由,真诚又勇敢”
翻译 Translate
是你重新赋予了我对心动的意义,所以你不用感激,我来爱你就好!
翻译 Translate
我也曾试图想要握住那束光 可惜他太耀眼 让我捉摸不透!
翻译 Translate
你的眼像是一望无际的星辰,一定是在你出生那天上帝把月亮捏碎了,放进了你的眼里。
翻译 Translate
不乱于心,不困于情,不畏将来,不念过往。
翻译 Translate
“在岁月的尽头等风雪,等烟火以及你”
翻译 Translate
少年从黑暗中来,却满目星辰毫无戾气,风尘仆仆又温柔至极。
翻译 Translate
我可能会撞上流星,我的宇宙飞船可能会耗光燃料,但我会赌上所有风险去见你。
翻译 Translate
夏天有着迟暮的霞光 正如晚来的你皆是笑意!
翻译 Translate
大千世界,处处繁花似锦,能够遇见你三生有幸。
翻译 Translate
此时此刻我瞒着宇宙山河,在心里悄悄想了你一下。
翻译 Translate
山野千里,你是我藏在满天星里的浪漫。
翻译 Translate
甜有100种,一种是吃糖,一种是蛋糕,还有98次的想你。
翻译 Translate
你让世上所有情话都若有所指,你让我散落天涯的碎片都重新归集。
翻译 Translate
月色与雪色之间,你是第三种绝色,于我而言,日月星辉之中,你是第四种难得。
翻译 Translate
我有几千万的山光想与你说,这沿途的星辰,也想粒粒分明,摘取下来给你。
翻译 Translate
世人皆如满天星,而你却皎皎如月,众星捧月,唯你最耀眼。
翻译 Translate
我所遇见最浪漫的诗,是你;我望山望水望穿秋水,是你。
翻译 Translate